翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/10/25 00:58:03

日本語

5億円という金額範囲内で、最も効果的な使用方法を考えますと、
一度の実施で、永続的に啓蒙効果が世界中に広がる方法が望ましいと思います。

●「世界こどもの日/11月20日」に、子供の未来に貢献した人・団体に賞を贈る。
1954年の国連総会で制定された「世界こどもの日/11月20日」を記念して、
子供の問題解決や未来に貢献した世界の人・団体に賞を贈る。

英語

Considering the most effective usage of within 500 million yen, I think the desireble way is to spread effect of enlightenment into the world permanently in the first attempt.

Individual or an organization who contribute for the future of children will be awrded on 20th of November, "the Universal Children's Day".
Individual or an organization in the world who contribute for solving issues related to children or for their future will be awarded in commemoration of "the Universal Children's Day/ 20th of November" which was established by the UN General Assembly in 1954.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません