[英語から日本語への翻訳依頼] メールをありがとうございます。すみませんが、問題の詳細を教えていただけますか?そうすれば解決法を見つけることができます。どうか心配しないでください。私たち...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 natsukio さん misakosabit さん usachan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ishizaki1967hiroshiによる依頼 2012/10/24 18:24:03 閲覧 2646回
残り時間: 終了

Thank you for your emial , my friend, sorry , could you please send us your details of the problem ? then we will know how to reoslve this problem for you .
please don't worry , we are the best trust seller , we can reolsve any problem for you .

Your item comes with two years warranty. So if your item has any problem within two years, please do not hesitate to contact us, we are always here to service you.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/24 18:33:38に投稿されました
メールをありがとうございます。すみませんが、問題の詳細を教えていただけますか?そうすれば解決法を見つけることができます。どうか心配しないでください。私たちは信頼出来るセラーなので、問題解決は任せて下さい。

その商品には2年保証がついていますので、もし購入後2年以内に何か問題が起きた場合どうぞご遠慮なく私たちにご連絡ください。喜んでお手伝いいたします。
★★★★☆ 4.0/2
misakosabit
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/10/24 18:43:01に投稿されました
Eメールをありがとう。申し訳ありませんが、問題の詳細を送ってくれませんか?そうしたら問題をどう解決したらいいのか分かりますから。
心配しないでください。私たちはもっとも信頼のおける販売者です。どんな問題でも、あなたのために解決します。

あなたの商品は2年保証つきです。もし2年以内に問題が起これば、遠慮なく連絡ください。いつでも私たちがついています。
usachan
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/10/24 18:51:46に投稿されました
メールありがとうございます。
申し訳ありませんが、あなたの問題を詳しく教えて頂けますか?そうしたらあなたの問題を解決する方法がわかります。
大丈夫です。私たちは最も信頼された販売者です。あなたの問題を解決することができます。

あなたの商品は2年の保証が付いてますので、2年以内に何かの問題が起きれば、ぜひ私たちにご連絡をください。
私たちは常にここにおり、あなたのためにサービスを提供します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。