Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "Five Self-reproach" The reason I have so many hardship is because I do ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , 12ninki_chan ) and was completed in 4 hours 41 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Oct 2012 at 00:57 4675 views
Time left: Finished

「五つの自戒」

つらいことが多いのは、感謝を知らないからだ
苦しいことが多いのは、自分に甘えがあるからだ
悲しいことが多いのは、自分のことしかわからないからだ
心配することが多いのは、今を懸命に生きていないからだ
行きづまりが多いのは、自分が裸になれないからだ

この詩を読んで心に響きました。
いつも何かに不満を持ったり、将来のことを心配したりしていて
最近疲れきっていました。
常に何か足りないとばかり思っていて、気持ちばかり焦ってしまい
今を一生懸命生きるということが出来ていなかった気がします。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 05:38

"Five Self-reproach"

The reason I have so many hardship is because I do not appreciate
The reason I suffer so much is because I tolerate myself
The reason I worry so much is because I do not embrace life hard enough
The reason I have so many the dead end is because I cannot be bare

This poem moved my heart.
I was exhausted lately because I was not happy about something all the time and I was always worried about the future.
I was always thinking that something is missing and I was feeling rushed.
I was not embracing life hard enough.
sweetshino
sweetshino- about 12 years ago
一行ぬけておりました。悲しいこと~の訳に下記を挿入してください。失礼致しました。

The reason I am sad about many things is because I only understand myself.
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
ありがとうございました。英語での言葉の糧とさせて頂きます。
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2012 at 01:33
"Five self-disciplines"

Since I don't know gratitude, there's a lot of pain.
Since that I spoil oneself, that it's often painful.
Since I understand only myself, there's a lot of sadness.
Since I don't live through life strenuously right now, there are lots of worries.
Since I can't be the nude, there are so many uncomfortable lines.

I was inspired when I read this poem.
I'm always dissatisfied with something, I was anxious about the future and have been tired lately.
I have always thought that something is missing, I'm always feeling impatient, but now I can say that I wasn't able to live through a strenuous life.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime