[英語から日本語への翻訳依頼] 1. こんにちは、 残念ながら当社の★★★モデルはお客様へのご提案の対象外です。当社はこのモデルについて独占販売の輸入者と契約しているためです。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 466文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

exezbによる依頼 2012/10/23 22:18:50 閲覧 986回
残り時間: 終了

1.
Dear Sir,

unfortunately I have to tell you that our ★★★models are excluded from my offer to you since we have an exclusive importer for these models.

I am sorry for not having told you earlier but since we didn't have an enquiry from Japan for quite a long time I didn't realise this fact at once.

Please take my serious apologies for this mistake.

Best regards



2.
thank you, we received them already

please let me know if you have any further questions

best regards

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 23:30:37に投稿されました
1.
こんにちは、

残念ながら当社の★★★モデルはお客様へのご提案の対象外です。当社はこのモデルについて独占販売の輸入者と契約しているためです。

もっと早くこのことを告げなかったことをお詫び申し上げます。随分長いこと日本からの質問がなかったので、すぐにこのことに気づきませんでした。

心からこのミスについてお詫び申し上げます。

敬具

2.
ありがとうございます、もう商品を受け取りました

他に質問がありましたらご連絡ください

敬具
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 22:26:42に投稿されました
1.
拝啓、
誠に申し訳ございません。あなたに提供していた*****モデルは排除となりました。何故なら、これらのモデルに対する独占輸入業者がいるからです。
事前に連絡せずに申し訳ございませんでした。しかし、しばらくの間、日本からのお問い合わせが途絶えておりましたのでうっかりしておりました。
配慮が行き届いてなかった事を謝罪させていただきます。
敬具、

2.
すでにそれらは受け取りました。ありがとうございます。
何か他にございましたらご連絡ください。
敬具、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。