Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらの商品はそこまでお安くできません。 どうやってこの値段を割り出しているのですか? 私は認定販売店です。数点の商品に対するあなたの言い値は、私の仕...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sweetnaoken さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

katakoriskullによる依頼 2012/10/23 22:08:50 閲覧 882回
残り時間: 終了

I can not go this low on these.
Just curious where are you getting these prices?
I am an authorized dealer, on a few items you are lower than what I can get them for.
I there are a lot of knock offs being sold cheap.
If yo want the real thing, new in a box, I can help.
But these prices are way too low.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 22:18:57に投稿されました
これらの商品はそこまでお安くできません。
どうやってこの値段を割り出しているのですか?
私は認定販売店です。数点の商品に対するあなたの言い値は、私の仕入れ値よりも低い価格です。
多くの類似品が安値で売られています。
もしあなたが本物、新品箱入りをお求めならば、私はお役に立てます。
しかし、これらの価格は安過ぎます。
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/24 00:07:26に投稿されました
これらの商品はそれほど安くできません。
どちらでそのような価格でご購入されているのか教えていただけますか?
私は正規ディーラーなのですが、私の入手価格よりも安いものが数点ありますね。
安価で販売されている模倣品はたくさんあります。
新品で箱入りの本物をお求めでしたらご提供いたします。
しかし、そこまで安くはなりません。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

海外正規販売店からの連絡分文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。