Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email. I am sorry to say Moulton's cannot be delivered out...

This requests contains 606 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , usachan , transcontinents ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by takamichi at 23 Oct 2012 at 20:57 945 views
Time left: Finished

Thank you for your email.
I am sorry to say Moulton's cannot be delivered outside the UK.

I know it's a long way , but coming to our London store as part of a day trip / Holiday to London is well worth while as we have one of the largest selection of Moulton's instock in the UK/Europe usually more than 20 different model Moulton's on display to take away on the day. Plus we have fully trained Moulton specialist on hand to advise you on the correct model.

All Moulton bikes must be collected or delivered in the UK Only if you are taking it outside the EU you will receive a 20% VAT refund off the price.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2012 at 22:36
メールありがとうございます。
申し訳ございませんが、Moulton'sはイギリス国外への配送ができません。

遠いことは理解しておりますが、ロンドンでの祝日を過ごされるついでに、私どものロンドン店舗にお越しいただくことはとても価値のあることだと思いますよ。何故なら、イギリス/ヨーロッパ内最大のMoulton'sの品揃えを誇り、随時20以上のMoulton'sのモデルが展示されており、一日中でも飽きさせません。その上、熟練のMoulton専門家もおり、正しいモデルを選ぶ上でのアドバイスも差し上げられます。

全てのMoultonバイクは、イギリス国内のみで収集、配送されなければなりません。もし、ヨーロッパ国外へ持ち出されますと、価格の20%の付加価値税がかかります。
takamichi likes this translation
transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2012 at 23:59
メールをありがとう。
申し訳ありませんが、Moultenはイギリス以外にお送りすることが出来ません。

遠方にお住まいの事は承知しておりますが、ロンドン店は一見の価値がございますので日帰り旅や休暇の一環としてロンドンにおいでください。ロンドン店はイギリスとヨーロッパにおけるMoulten最大の品揃えと在庫を誇る店舗のひとつです。通常20種類以上のMoultenモデルを展示しており、その場でお買い求めいただけます。更には、十分な訓練を受けたMoultenスペシャリストが常駐しておりますので、お客様にふさわしいモデルをお選びいたします。

Moultenバイクは全てイギリス内でのみお受け取り、または配送を承ります。EU圏外に持ち出される場合は価格の20%の税金還付を受けることが出来ます。
takamichi likes this translation
usachan
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2012 at 00:11
ご注文のメールありがとうございます。
誠に申し訳ありませんが、モールトンの商品はイギリス国外へ配送することができません。

遠いのを重々承知しておりますが、本店には当日お持ち帰りできるモールトンは通常20種類以上並んでおり、イギリス/ヨーロッパ最大級のモールトンのセレクションがございますので、ロンドンへの旅行の一環としてこちらのロンドンのお店にお越し頂く価値があります。更に、我々はお客様に正しいモデルの選び方についてアドバイスできる十分訓練されたモールトンの専門家を置いています。

全てのモールトンの自転車はイギリス国内で受け取られるまたは配送される必要があります。イギリス国外へもっていく場合に限り、お客様は価格から20%のVATの払戻し金を受領します。
takamichi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
usachan
usachan- about 12 years ago
line 7: イギリス国外 → EU圏外

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime