Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] when the goods arrived at the Nagoya port, 3 days later, the sea shipping age...

This requests contains 324 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyy1616 , translatorie , transcontinents ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by ikachopper at 23 Oct 2012 at 15:46 1030 views
Time left: Finished

when the goods arrived at the Nagoya port, 3 days later, the sea shipping agent will call you.

and then you need to clear custom by yourself, and then you can ask your Janpan shipping agent to take goods to your office.

when goods arrived, they will tell you how to do.

so do you want us to ship goods now?

please reply me.

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2012 at 16:03
3日後に商品が名古屋港に着いたら、海運業者からあなたへ電話がいきます。

それからご自身で関税を支払って頂き、日本の配送業者へ商品をオフィスまで届けてもらうよう依頼してください。

商品が到着した時に、手続きの方法は教えてもらえます。

これから商品を発送してもよろしいですか?

返信をお待ちしています。
transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2012 at 16:43
商品が名古屋港に到着して3日後船会社から貴方に連絡が入ります。
ご自身で通関手続きをしてください、日本の配送業者に配達を依頼することもできます。

商品が到着したら彼らの指示を受けてください。

すぐに商品を送りましょうか?

お返事お待ちしております。
yyy1616
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Oct 2012 at 16:54
名古屋港に商品が着いた3日後、海運業者から電話があります。

その後、ご自身で通関する必要があり、通関後、日本の運送業者にあなたのオフィス宛に商品を届けるよう依頼ができます。

商品が届いたときに、どのようにすればいいのか教えてもらえるでしょう。

今グッズを発送してほしいですか?

ご返信ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime