[英語から日本語への翻訳依頼] 3日後に商品が名古屋港に着いたら、海運業者からあなたへ電話がいきます。 それからご自身で関税を支払って頂き、日本の配送業者へ商品をオフィスまで届けて...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん transcontinents さん yyy1616 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 324文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

ikachopperによる依頼 2012/10/23 15:46:17 閲覧 910回
残り時間: 終了

when the goods arrived at the Nagoya port, 3 days later, the sea shipping agent will call you.

and then you need to clear custom by yourself, and then you can ask your Janpan shipping agent to take goods to your office.

when goods arrived, they will tell you how to do.

so do you want us to ship goods now?

please reply me.

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 16:03:19に投稿されました
3日後に商品が名古屋港に着いたら、海運業者からあなたへ電話がいきます。

それからご自身で関税を支払って頂き、日本の配送業者へ商品をオフィスまで届けてもらうよう依頼してください。

商品が到着した時に、手続きの方法は教えてもらえます。

これから商品を発送してもよろしいですか?

返信をお待ちしています。
transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 16:43:09に投稿されました
商品が名古屋港に到着して3日後船会社から貴方に連絡が入ります。
ご自身で通関手続きをしてください、日本の配送業者に配達を依頼することもできます。

商品が到着したら彼らの指示を受けてください。

すぐに商品を送りましょうか?

お返事お待ちしております。
yyy1616
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/23 16:54:48に投稿されました
名古屋港に商品が着いた3日後、海運業者から電話があります。

その後、ご自身で通関する必要があり、通関後、日本の運送業者にあなたのオフィス宛に商品を届けるよう依頼ができます。

商品が届いたときに、どのようにすればいいのか教えてもらえるでしょう。

今グッズを発送してほしいですか?

ご返信ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。