[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 請求を送ってください。 数量を増やすことは可能ですか? さらに10個購入したいと考えています。 数量を増やせるのであれば、 残りの1...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん groovyyukiko さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

koutaによる依頼 2012/10/23 11:45:24 閲覧 1743回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
請求を送ってください。
数量を増やすことは可能ですか?
さらに10個購入したいと考えています。

数量を増やせるのであれば、
残りの10個は請求書を5個づつにしてほしいのですが可能ですか?

お返事おまちしております。
ありがとう!

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 12:05:15に投稿されました
Thank you for your message.
Please send me an invoice.
Is it possible for me to increase the quantity?
I would like to buy ten more.

If I can increase the quantity, I would like to have two invoices (each invoice for 5 pieces) for the order for ten pieces.

I am looking forward to hearing from you soon.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
groovyyukiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 12:09:26に投稿されました
Thank you for your reply. I would like you to send a bill.

Would it be possible if I increase the quantity?
If possible, I would like to order 10 more units. And, I would like you to make two bills for 5 units each.

I look forward to hearing from you soon. Thank you in advance.

★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 12:09:22に投稿されました
Thank you very much for the reply.
Please send the payment request.
Is it possible to increase the quantity?
I am thinking to purchase additional 10 pieces.

If it is possible to increase the quantity, is it possible to to separate the billing of remaining 10 pieces into 5 pieces per billing?

I will wait for your reply!
Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。