Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your information. I am sorry. The Moulton bicycle is popu...

This requests contains 132 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( raywing ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by takamichi at 23 Oct 2012 at 08:53 824 views
Time left: Finished

連絡をありがとう。

すみません。

日本でモールトンの自転車は人気があります。

素晴らしい商品です。

私は販売したい。

私は小売り業をしています。

私はあなたのお店から買いたい。

なにをしなければいけないですか?

そのためのコミュニケーションはおしみません。

よろしくお願い致します。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 09:04
Thank you for your information.

I am sorry.

The Moulton bicycle is popular in Japan.

It is wonderful product.

I would like to sell it.

I am retailer.

I would like to purchase it from you.

What do I have to do?

I will have communications regardless of time.

Thank you.
takamichi likes this translation
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2012 at 09:04
Thank you for contacting me.
Please excuse me.
Morton bicycles are very popular in Japan.
It is a wonderful product.
I'd like to retail it.
I run a small retail business.
I would like to purchase from your shop.
What is it that I need to do?
That is the purpose of this communication.
Thank you very much.
takamichi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime