Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] H6Lタイプの自転車のコンセプトについて教えて下さい。スタンダードなMタイプや、スポーティーな走りのSタイプと比較して、どういう特徴がありますか? また...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/23 04:12:35 閲覧 827回
残り時間: 終了

H6Lタイプの自転車のコンセプトについて教えて下さい。スタンダードなMタイプや、スポーティーな走りのSタイプと比較して、どういう特徴がありますか?
また最適な走り方や向いている体型などがあれば、教えて下さい。
あと、H型のハンドルバーは、S型のハンドルバーによく似ているので、H型のハンドルバーをS型に取り付けても問題ないでしょうか?ご回答お待ちしています。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 04:30:25に投稿されました
Thank you for telling me about the H6 Type bicycle concept. Compared with the standard M Type and the sporty S Type, what characteristics does it have?
Is there is a particular biking style or body type it is well suited for?
Also, the H Type handlebars are very similar to the S Type handlebars, so does it work to attach the H Type handlebars to an S Type? I look forward to your reply.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 04:51:37に投稿されました
Let me ask you about the concept of the H6L type bicycle. What are its signatures that are different from the M type, which is standard model, and the S type, which is a sportier model? Also let me know if there is a perfect running style or a suited physical type.
The H-shaped handlebar and the S-shaped one look alike. Do you think I can put the H-shaped one onto the S-shaped one? Any problem? Look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。