Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は、トヨタイストをお問合わせいただきました。 その時、残念ながら在庫がなかったのですが、まだ、お探しであれば、 同価格で同条件のものを、お探しし...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん jaypee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/10/22 23:58:47 閲覧 1123回
残り時間: 終了

先日は、トヨタイストをお問合わせいただきました。

その時、残念ながら在庫がなかったのですが、まだ、お探しであれば、

同価格で同条件のものを、お探ししますがいかがですか?

あるいは、他にお探しの車があれば、知らせて下さい。

私は、サイト上にある車以外に、日本のほとんどのオークション会場から、

車を購入できますので、ご希望に添えると思います。

ベストプライスでご提供できるよう、頑張ります。

メールの返信で、興味のある車を教えて下さい。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 00:11:34に投稿されました
I've gotten inquiry from you regarding Toyota ist.
Unfortunately, I didn't carry any inventory at that time.
However, if you are still interested in, I will look for the one at the same price and condition.
Or, if you are interested in other car, please let us know.
Beside the ones on my website, I am purchasing from almost all auctions sites in Japan. So I am capable acquiring the car you are looking for.

I will do my best to offer you the best price.

Please kindly let me know what car(s) you are interested in.
jaypee
評価 42
翻訳 / 英語
- 2012/10/23 00:16:10に投稿されました
Yesterday, I received enquiry for Toyota East.

Unfortunately, there were no more stock , but if you still want to get one,

I can find you another one with the same price and same condition.

Or, please inform me if you want to ask for another car please inform me.

I can find and buy any type of car from online and auction all around Japan,

so please inform me.

I will try to give the best price for you.

I will wait for your reply, please let me know the types of car you interested in.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。