Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは すみません、今回、銀行振り込みで、支払います。 インボイスをください。 私の、ドイツのお友達に、振り込んでもらうため、 振り込み名が下...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん gfendoni さん ynah_co さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

exezbによる依頼 2012/10/22 10:39:43 閲覧 1151回
残り時間: 終了

こんにちは

すみません、今回、銀行振り込みで、支払います。

インボイスをください。

私の、ドイツのお友達に、振り込んでもらうため、

振り込み名が下記になります。よろしくお願い致します。


振り込み名
(名前)

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/22 10:42:28に投稿されました
Hello.

This time I'd like to pay via wire transfer.

Please provide me an invoice.

My friend in Germany will make a payment so a payer name would appear as below. Thank you.

Payer
(名前)
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/22 10:45:59に投稿されました
Hello,
I will make a payment by bank transfer this time.
Please send me an invoice.
My German friend will transfer the money, so the following name will be seen:名前

★★★★☆ 4.0/1
gfendoni
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/22 10:52:54に投稿されました
Hello,

Sorry but I will make the payment by bank transfer.

Please send me an invoice.

I've asked one of my friends in Germany to make the payment for me, so the name of the payer is as follows. Thanks in advance.

The name of the payer:


ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/22 10:43:47に投稿されました
Hello.

I am sorry but I will pay via bank deposit.
Please send the invoice.
I will ask my friend in Germany to deposit the money.

Depositor's name will be as follows.
Thank you

Depositor's name:
(Name)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。