[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your e-mail. I will pay in advance, so could you let...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 12ninki_chan , mikioconyac , transcontinents ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by exezb at 22 Oct 2012 at 01:04 900 views
Time left: Finished

こんにちは。

返信をありがとうございます

代金は前払いします。

日本へ送る場合の、送料と総額、納期、を教えてもらえますか?

私の欲しいアイテムはこれです。

(☆☆☆)何個

配送先住所()

それと、私の顧客は、この商品を、インドネシアのジャカルタに全部送るみたいなのです

この場合、工場から直接、送ってもらうことはできますか?

そして、荷物が心配なので、その場合、保険をつけてほしいのと、インボイスは、小売価格で、送って欲しいのです。

お客さんなので仕入れ価格を伏せてほしいのです。

可能でしょうか?




Hello,

Thank you for your e-mail.
I will pay in advance, so could you let me know the shipping cost to Japan and the total amount, and the delivery date?
The items that I need are following :****(数量) of ☆☆☆
The shipping address: *********
Also, my client, who purchases those items, will ship them out to Djakarta, Indonesia.
I wonder if you can ship them to there directly from your factory.
If you can do so, she/he wants to get insured delivery and an invoice with retail prices on it. I mean that not to show purchase prices on it.
Do you think you can do this for me?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime