Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I wish to offer my sympathy on the bereavement this time. I received quest...
Original Texts
この度のご不幸に心からお悔やみ申し上げます。
顧客から"Tour Issue S200"について質問がありました。
・S200はアメリカで市販されていますか?
・重量を測ったところ、上が130グラム、下が128グラムでした。重量差は+-0.5グラムのはずですが、品質に問題はありませんか?
別件ですが、
sizemore collectionのPutter Coverの仕入は可能ですか?
上記宜しくお願いします。
顧客から"Tour Issue S200"について質問がありました。
・S200はアメリカで市販されていますか?
・重量を測ったところ、上が130グラム、下が128グラムでした。重量差は+-0.5グラムのはずですが、品質に問題はありませんか?
別件ですが、
sizemore collectionのPutter Coverの仕入は可能ですか?
上記宜しくお願いします。
Translated by
cosmopolite
I wish to offer my sympathy on the bereavement this time.
I received questions from client on "Tour Issue S200".
- Is the S200 sold in USA?
- Having measured their weight, upper end was 130 grams and lower end was 128 grams. Weight tolerance should be +/-0.5 gram. Is their quality OK?
Changing to other subject,
Is it possible to source the Putter Cover on sizemore collection?
Thank you in advance for considering the above.
I received questions from client on "Tour Issue S200".
- Is the S200 sold in USA?
- Having measured their weight, upper end was 130 grams and lower end was 128 grams. Weight tolerance should be +/-0.5 gram. Is their quality OK?
Changing to other subject,
Is it possible to source the Putter Cover on sizemore collection?
Thank you in advance for considering the above.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 201letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.09
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
cosmopolite
Starter