Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私はdollmommasの娘です。母はとても具合が悪いので、私が代わりに荷物についてご連絡させていただきます。今日優先的にあなたに発送させて頂...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん y_y_jean さん wying29 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

koutaによる依頼 2012/10/21 00:46:58 閲覧 1531回
残り時間: 終了

Hello. I am dollmommas daughter. She has been very sick so i am taking over her packages. I will ship out today priority For u . Hopefully she will recover soon to handle her customers. So sorry For the delay. Please understand. TY

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/21 00:51:09に投稿されました
こんにちは。私はdollmommasの娘です。母はとても具合が悪いので、私が代わりに荷物についてご連絡させていただきます。今日優先的にあなたに発送させて頂きます。母が健康になって、またすぐ取引ができるようになればと思っています。遅延についてお詫びします。ご理解のほどよろしくお願いします。よろしくお願いします。
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/10/21 01:02:56に投稿されました
こんにちは。私は、dollmommaの娘です。母はとても具合が悪いので、私が代わりに発送いたします。あなたを優先的に、本日発送いたします。母はもう直ぐ回復し、お客様の対応ができるようになりそうです。なので、遅れてしまい大変申し訳ございませんでした。ご理解いただけると嬉しいです。TY
★★☆☆☆ 2.4/1
wying29
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/21 01:02:37に投稿されました
お世話になています。
dollmommasの娘です。母親は病気なので、私はしに事務を代理します。今朝貴様の商品は最優先で出荷して参りました。母親はお客様のため早く病気治るように祈ります。遅れてしまいまして本当に申し訳ないです。ご了承ください。有難うございます。
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。