Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] No time to be worried. Hurry up. Start runing without looking back on. Rol...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 12ninki_chan , sona_0204 , naokey1113 ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by minakata at 19 Oct 2012 at 02:10 5423 views
Time left: Finished

悩んでいる暇などない。
急げ。
目もくれず走りだせ。
転石苔生さず。
とどまるな。
無視せよ。
ゴールだけをみよ。
王道をいけ。
考えながら翔べ。

迷う暇があるなら、
やれ。

考えるな。
いけ。
思い描く夢だけをみろ。

強くなるな、逃げろ。
逃げて逃げて、夢をつかめ。
負けるな。

naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2012 at 03:37
No time to be worried.
Hurry up.
Start runing without looking back on.
Roll around like a rolling stone.
Never stop.
Don't pay attention to anything.
Look upon only your goal.
Go along the golden path.
Jump with thoughts.

Just do it. No time to stop and think.

Don't think.
Just go ahead.
Depict your dream and look upon it.

Don't be patient. Run away.
Run, run, then achieve your dream.
Beat yourself.
minakata likes this translation
12ninki_chan
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2012 at 04:37
There is no time for worries.
Hurry.
Doesn't matter, let's run.
Produced no boulder moss.
Don't stop
Just Ignore it.
Focus only on the goal.
Go to the high road.
Fly while thinking.

If you have time to wander around,
Do it.

Stop thinking about it.
Just go.
Just look at your envisioned dream.

Don't be tough, just run away.
Run away, run away and grab a dream.
Don't lose.
minakata likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 19 Oct 2012 at 03:32
There's no time to be worried.
Hurry up.
You have to run with our eyes open.
A rolling stone gathers no moss.
Don't stop.
Even if you're ignored.
Just look at your goal.
Follow your principles.
Jump while thinking.

If you have the time to be lost,
Just do it.

Don't think.
Just go.

Just see the dream you pictured.
Don't be strong, run.
Run, run, grab hold of your dream.
Don't lose.
minakata likes this translation
minakata
minakata- about 12 years ago
ありがとう!

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime