Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi Kato san, Ok, my friend Koji is back in Munich and will help us with all...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by drivingmaul at 18 Oct 2012 at 22:28 1002 views
Time left: Finished

Hi Kato san,


Ok, my friend Koji is back in Munich and will help us with all our verbal communications.


Could you please email me your additional questions - (you sent me a list before - which is attached) so that we can make a plan.


Schedule for Skype: October 19th or October 22th or October 23th between 10 am and 2 pm Germany time.
Please let me know as soon as possible which day you would be available to skype with us.

y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2012 at 22:37
カトウさん、こんにちは。

OK、私の友人のコウジがミュンヘンに帰ってきて、我々のコミニケーションの手助けをしてくれることになりました。

追加の質問をメールでお送りください。(以前お送りいただいたリストを添付しておきます)。それに基づいて計画を練りましょう。

スカイプのスケジュール: 10月19日か10月22日か10月23日 ドイツ時間の午前10時から午後2時までの間。
いつスカイプでお話しできるか、できるだけ早くお教え下さい。
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2012 at 22:38
加藤さん、こんにちは。

友達のコウジがミュンヘンに戻って来たので、会話によるコミュニケーションのお手伝いをしていただきます。

追加の質問をEメールで送ってください-(前回は添付リストのみでした)それを元にプランを立てましょう。

Skype予定: 10月19日、10月22日、10月23日、ドイツ時間午前10時から午後2時の間
Skypeにご都合のよい日にちをなるべく早くご連絡ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime