[Translation from English to Japanese ] Thank you for your Patience, We have been advised by Parcelforce (Curtis) tha...

This requests contains 404 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by ken1199 at 18 Oct 2012 at 22:21 1024 views
Time left: Finished

Thank you for your Patience, We have been advised by Parcelforce (Curtis) that the parcel is on its way to japan but due to the size of the package he believes the parcel number would have changed at this time all of there systems are down so he is unable to provide me with the new tracking number but as soon as he his that he will contact me to let me know and I can provide you with that information.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2012 at 23:00
大変な我慢をいただきありがとう。Parcelforce(カーティス)からの通知では、包みは日本に向かっているものの、パッケージの寸法のせいで、現時点では包みの番号が変わっているだろうとのことです。彼らのシステム全体がダウンしており、彼は私に新たな追跡番号を知らせることができません。しかし、わかり次第連絡して知らせるとのこと。そうなればその情報をお伝えできます。
★★☆☆☆ 2.4/1
transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Oct 2012 at 22:33
お待たせいたしました、Parcelforce(カーティス島)より連絡が入り、荷物はすでに日本に向かっていますが梱包サイズのため、追跡番号が変更されたのではないかとのことです。現在全てのシステムに障害が起きており、新しい追跡番号がわかっていない状態ですが、判明次第こちらに連絡が入る事になっています。情報が入り次第ご連絡差し上げます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime