[日本語から英語への翻訳依頼] ebayは手数料が掛かりますからね。 160ドルとは、商品代金と送料の合計の金額ですか? こみこみ160ドルで日本まで送ることはできますか? それと...

この日本語から英語への翻訳依頼は jetrans さん noe_89 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/18 18:53:22 閲覧 1903回
残り時間: 終了

ebayは手数料が掛かりますからね。

160ドルとは、商品代金と送料の合計の金額ですか?

こみこみ160ドルで日本まで送ることはできますか?

それとも、アメリカ国内に発送する場合ですか?

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 19:02:06に投稿されました
I think shopping on ebay requires handling charges.

Is 160 dollars, the total of product price plus the shipping charges?

Is it possible to ship the items in 160 dollars to Japan?

Also, do you ship within US?

★★☆☆☆ 2.0/1
noe_89
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 19:49:39に投稿されました
eBay charges handling fee.

So I would like to know if $160 is the total amount of the product and shipping fee?

Total cost of $160 can be sent to Japan?

Or is it only for shipping within the states?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。