Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] The figure that you given me this time is pretty similar to the figure given ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mangetsu_1982 , whatever ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by yoko2525 at 18 Oct 2012 at 18:02 1075 views
Time left: Finished

今回提示していただいた金額はA社から購入している金額とあまり変わりないです。
ですのでもう少し安くしてもらえませんか?
もしくは最低購入セット数を少なくしてもらえませんか?


1セットの内容ですが、A1枚、B1枚、C2枚だと思うのですが、
A1枚、D1枚、C2枚の内容に変えていただくことはできますか?


サイズを下記の日本サイズで作っていただけますか?


掛け布団カバーと掛け布団を内側で結ぶ紐を付けていただけますか?


見本のタグを送りますので、商品に当社のネームタグを付けていただけますか?

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2012 at 18:46
The figure that you given me this time is pretty similar to the figure given to me Company A.
So, is it possible for you to make it a little bit cheaper?
Or maybe you could reduce the minimum order size a little bit?

At the moment a single set comprises of 1 pieced of A, 1 of B, and 2 of C,
but could you change it so that it is 1 piece of A, 1 of D and 2 of C?

Could you make them in these Japanese sizes indicated below?

Could you also make it with a cord that will attach the inside of the duvet cover to the duvet?

I'm going to send you a sample tag, so could you make them with these tags bearing our company name please?
★★☆☆☆ 2.4/1
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2012 at 20:41
The total amount that presented this time doesn't change much from the amounts that have been purchased from company A
Could you give me a little more cheaper price?
Or could you reduce the number of minimum purchase sets?

For the content of 1 set, i am thinking to take 1 sheet of A, i sheet of B and two sheets of C, however it is possible that i change my content to 1 sheet of A, one sheet of D and 2 sheets of C ?

Can you make the size base of Japan as the following the size?

For the comforter's cover could you put a tie string inside between the comforter cover ?

I will send out a tag sample, so could you put your company's name tag on our product?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime