Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お調べ頂きありがとうございました。 今後もよろしくお願いします。 私は今荷物がどこにあるのかが知りたいです。 つまり配達状況が知りたいのです。 追跡...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さん komame さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sionによる依頼 2012/10/18 04:13:23 閲覧 8242回
残り時間: 終了

お調べ頂きありがとうございました。
今後もよろしくお願いします。



私は今荷物がどこにあるのかが知りたいです。
つまり配達状況が知りたいのです。
追跡番号などはないですか?
まさか今日発送した訳ではないですよね?

また今日中に必ずお返事下さい。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 04:20:01に投稿されました
Thank you for your research.
I hope to maintain a good relationship with you.

I'd like to know where my package is.
I mean I want to know the tracking information.
Do you have a tracking number?
I hope you didn't send it today.

Please reply me within today.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
natsukio
natsukio- 約12年前
最終行within todayをby todayに変更お願いします。失礼いたしました。
noniro
noniro- 約12年前
Please check thank you.
Thank you to continuing.


I want to know now where the luggage this!
That is I want to know is the delivery status.
There is no tracking number?
This is, does not mean you going ship today, surely?
_______________________________________________
Please, make sure your reply before the end of the day also. (or: Make sure please of write to me today.)
natsukio
natsukio- 約12年前
Why did you post the same message to all the translated works here?
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 04:22:36に投稿されました
Thank you for searching it for me.
Thanks in advance.

I want to know the delivery status, where my package is now, so I wonder if you have the tracking number.
Don't tell me that you just shipped it today, did you?

Please let me hear from you by the end of the day.



★★☆☆☆ 2.4/1
noniro
noniro- 約12年前
Please check thank you.
Thank you to continuing.


I want to know now where the luggage this!
That is I want to know is the delivery status.
There is no tracking number?
This is, does not mean you going ship today, surely?
_______________________________________________
Please, make sure your reply before the end of the day also. (or: Make sure please of write to me today.)
komame
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/10/18 04:24:24に投稿されました
Thank you very much for searching.
I appreciate your cooperation.

I would like to know where my parcel is.
I mean I would like to find out the delivery status.
Do you have any trace number?
Didn't you send it today?

Please surely reply me again today.
★★☆☆☆ 2.4/1
noniro
noniro- 約12年前
Please check thank you.
Thank you to continuing.


I want to know now where the luggage this!
That is I want to know is the delivery status.
There is no tracking number?
This is, does not mean you going ship today, surely?
_______________________________________________
Please, make sure your reply before the end of the day also. (or: Make sure please of write to me today.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。