Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I will need information of the following 1) Purpose of account 2) Source o...

This requests contains 657 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , rogerlee0022 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by magicshark at 17 Oct 2012 at 15:33 1406 views
Time left: Finished

I will need information of the following
1) Purpose of account
2) Source of funds - where and how it is derived
3) Company information - background, nature of business, address and your position
4) List of all banks that you use for you and your wife.
Attached is a copy of the application form
Kindly note that you will need to initial at the bottom of every page of the application form.
We recommend that you provide as much detail as possible to support your application, as the opening of accounts is subject to head office approval.
Please also submit copies of the following documents for each applicant:
1) Passport
2) Proof of residential address

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 15:55
下記の情報が必要となります。
1)口座の目的
2)資金源―どこで又どのように得たのか
3)会社情報―経歴、業務の性質、住所、あなたの役職
4)ご自身と奥様の為に利用されている銀行のリスト
申込用紙を添付しています。
申込用紙の全てのページの下部に署名をして頂きますようお願いします。
口座開設は本社の承認が必要な為、申請をスムーズに行う為にも、できる限りの詳細情報を提供して頂くことをお勧めします。
また申請者の方の、下記書類のコピーの提出もお願いします。
1)パスポート
2)居住地住所証明書

★★★★☆ 4.0/1
rogerlee0022
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 15:53
下記の情報を頂きたいと思います。
1)口座の目的
2)資金の出処 ー どこからどうやって持って来ます
3)会社情報 ー 背景、業種、住所と貴方の役職
4)貴方と奥様が取引している全部の銀行のリスト
添付資料は申込書です。
貴方のイニシャル申込書の各ページの下の部分に必要です。
口座の新設は本社許可を取るのでなるべく詳しく細部までの情報を申込書に付ることを推奨します。
各申請につき下記の書類のコピーも提供して下さい。
1)パスポート
2)住民票

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime