Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello, Please allow me to explore another option for you...to direct ship fr...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( munira1605 , asait , sona_0204 , 2neipen ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by exezb at 17 Oct 2012 at 02:10 1534 views
Time left: Finished

Hello,

Please allow me to explore another option for you...to direct ship from another location that has stock right now.

Please provide your full shipping address and I will estimate shipping another way.

Thank you!

asait
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 02:32
こんにちは。
良かったら、別のオプションを検討させてもらえませんか?現時点で在庫がある場所から直接発送するという方法です。
どうぞ配送先の完全な住所をお知らせください。この方法で見積もってみます。
よろしくお願いします!
exezb likes this translation
★★★★☆ 4.0/4
exezb
exezb- about 12 years ago
こんにちは!すばらしい翻訳です!あなたは日本人ですか?
asait
asait- about 12 years ago
ありがとうございます。はい、日本人&日本語ネイティブです。
sona_0204
sona_0204- about 12 years ago
あなたの翻訳から習ってもらいます!
exezb
exezb- about 12 years ago
了解しました!なるほど~♪ ありがとうございます!
2neipen
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 02:11
こんにちは、

私はあなたのための別のオプション...今は在庫を持っている別の場所から船を指揮するを探求することをご了承ください。

あなたの完全な配送先住所を提供し、私は別の方法を出荷して推定しますしてください。

ありがとうございました!
★★☆☆☆ 2.4/4
sona_0204
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 02:21
今日は、

どうかほかの取捨を選択させていただけませんか?財貨あるほかの位置から運送する取捨です。

運送住所をください。そして、ほかの運送の見積もるをします。

よろしくお願いします。
exezb likes this translation
★★☆☆☆ 2.9/6
exezb
exezb- about 12 years ago
どうもありがとう♪あなたはとても美しい!
sona_0204
sona_0204- about 12 years ago
ありがとうございます^^
exezb
exezb- about 12 years ago
そうなんですね ♪ ^^
munira1605
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 17 Oct 2012 at 02:19
こんにちは。

他の方法を対案させていただきます。それは現在在庫がある別のところから直送する方法です。

全ての発送先住所を挙げてください。そして私は上記の別のは発送料金を見積もります。

どうぞよろしくお願いします。
exezb likes this translation
★★★☆☆ 3.2/4

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime