[Translation from Japanese to English ] It might be late but I've paid for the item. I don't care about if you ship ...

This requests contains 72 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , y_y_jean , bellahel , sona_0204 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by eirinkan at 17 Oct 2012 at 00:55 3497 views
Time left: Finished

遅かったかもしれませんが、商品代金をお支払いしました。
発送が送れるのは気にしていません。

商品を発送しましたらトラッキングナンバーをご連絡下さい。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2012 at 00:57
It might be late but I've paid for the item.
I don't care about if you ship the item late.

Please give me a tracking number once you ship out the item.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2012 at 00:57
It might be a bit late, but I completed the payment for the product.
I don't mind the shipment getting belated.

Please let me know the tracking number, when it gets shipped.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 58
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2012 at 00:57
It might be late, but I've finished the payment.
I don't care if it takes more time to receive the item because of it.

Please let me know the tracking number when you ship the item.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/3
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2012 at 01:00
It took me some time, but I have finally managed to do the payment now. I’ll be happy to receive the items as soon as they get here.

Could you also provide me the tracking number, please?
★★☆☆☆ 2.4/1
bellahel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2012 at 00:58
It might be late,I have already paid the cost of item.
I don't mind that if it will arrive it to me.

Please let me know the tracking numbers,after sending the item.
eirinkan likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sona_0204
Rating 61
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2012 at 01:00
It may have been a little delayed, but I've paid the money for the goods. I'm not worried about the shipping. Please inform me the tracking number once you have shipped the goods.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime