Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 10+ のフロリダ州への輸送料込みの価格は、5000米ドルとなります。 入荷次第お知らせします。普通は出荷予定日より早く入荷します。 よろしくお願...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん y_y_jean さん sweetnaoken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

koutaによる依頼 2012/10/16 23:34:50 閲覧 1075回
残り時間: 終了

The 10+ price with shipping to FL is $5000 USD. I will let you know when they come in. They usually come in sooner than their estimated shipping date.

Regards,
Gerry

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/16 23:48:53に投稿されました
10+ のフロリダ州への輸送料込みの価格は、5000米ドルとなります。
入荷次第お知らせします。普通は出荷予定日より早く入荷します。

よろしくお願いします、
ゲリー
y_y_jean
評価 62
翻訳 / 日本語
- 2012/10/16 23:38:51に投稿されました
フロリダへの10+の配送は$5000ドルです。到着し次第お知らせいたします。通常、彼らの配送予定日よりも早く来ることが多いです。
よろしくお願いいたします。
Gerry
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/16 23:43:52に投稿されました
フロリダまでの送料込みの10個+の価格は5000米ドルとなります。入荷しましたらご連絡いたします。入荷予定日よりは通常早く入荷します。

敬具、
ゲリー

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。