[日本語から英語への翻訳依頼] 私はebayを通して小売りからseikoの腕時計を購入していたが、seikoのhpを見ていたらあなたを見つけました。 今後毎月大量に購入します。 sei...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん transcontinents さん zoey さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ktmnaoによる依頼 2012/10/16 23:28:53 閲覧 944回
残り時間: 終了

私はebayを通して小売りからseikoの腕時計を購入していたが、seikoのhpを見ていたらあなたを見つけました。

今後毎月大量に購入します。
seikoの商品を卸価格で販売してくれませんか?
ペイパルかクレジットカードで支払います。


私は日本で月300万の売り上げがあります。
あなたから商品を購入し、更に商品数を充実させたい。



是非お返事をお待ちしています。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 23:36:23に投稿されました
I have been purchasing seiko watches from retailers via eBay, but I found you browsing through seiko website.

I will place multi purchase every month from now one.
Could you please sell seiko products to me in wholesale price?
I will pay you PayPal or by credit card.

I make 3 million yen a month in Japan.
I would like to purchase products from you, in order to fulfill number of products.

Looking forward to your generous reply.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/16 23:35:47に投稿されました
I used to buy seiko watches from a retailer on ebay, but while checking seiko website, I found your shop.

I plan to place bulk orders monthly.
Will you give me the wholesale price for seiko products?
I'll pay by Paypal or credit card.

In Japan my sales reaches 3,000,000 every month.
I'd like to purchase from you to make a good list of our items.

Looking forward to your favorable reply.
zoey
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/12/20 20:43:47に投稿されました
I had bought a seiko watch as retail from ebay, and I found you while l was browsing seiko's home page.

I will purchase in bulk every month from now.
Would you sell me seiko's products at wholesale prices?
I will pay by credit card or PayPal.

I have sales of 300 million per month in Japan.
I'm willing to increase number of orders after I purchase your products.

I look forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。