Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Today, I was able to go to your HP, and I have a...

This requests contains 118 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , whatever , transcontinents ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sion at 16 Oct 2012 at 23:09 1093 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

今日御社のHPを見ることができました。
Oakleyとバイク用品も無事届きました。ありがとうございます。

またOakleyの在庫について、確認です。
型番の●と●は取り寄せ可能でしょうか?よろしくお願いします。

敬具

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2012 at 23:15
Thank you for your reply.

Today, I was able to go to your HP, and I have also received Oakley and bike gears without problems.
Thank you.

Let me ask you about Oakley.
Can you order model number *** and *** for me?
Thank you in advance.

with kind regards,

★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2012 at 23:15
Thank you for your reply.

I saw your company website today.
Oakley and bike goods arrived without any problem, thank you very much.

I'd like to ask you about Oakley stock.
Is it possible to back order item ● and ●? Thank you in advance.

Sincerely,
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2012 at 23:16
Thank you very much for your reply.

I have seen your company's HP today.
Oakley and bicycle-related products have been delivered smoothly.
Thank you very much.

Please do check your stock of Oakley products.
Is it possible to order model no. #● & #●?

Please do offer me your guidance.

Yours sincerely,
★★★★☆ 4.0/1
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2012 at 23:20
Thanks for your reply.

I saw your company's HP today.
The Oakley and bike suppliers had arrived safely.Thank you.

In addition, would like to confirm about the oakley's stock.
It is possible to order the model number of ● and ● ? Thank you

Best regard


★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime