Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your reply. Yes, I do have a store in Tokyo Japan....

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , paul , tomros ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by exezb at 16 Oct 2012 at 18:20 1978 views
Time left: Finished

こんにちは。

返信ありがとうございます。

はい。私は、日本の東京にお店を持っています。

主に、鉄道模型のブランドを扱っていますが、(ブランド名)

今回、あなたの会社の製品を扱いたいと思っている。

今回の注文は、お客さんから、問い合わせがありました。

貴方の会社の商品は日本でとても人気があります。

今後仕入れ数を増やしていくつもりです。

単品(1個)での注文もあると思います。

貴方達とぜひ取引したいです。

お返事をお待ちしています。




y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2012 at 18:28
Hello.

Thank you for your reply.

Yes, I do have a store in Tokyo Japan.

I mainly sell model railroad brands, (ブランド名),

but I would like to put in your products.

I had inquiries from a customer for this order.

Your product is very popular in Japan.

I would like to increase the number of orders in the future.

There might be an order for a single item (1unit) as well.

I would like to make a Business relationship with you.

looking forward to your generous reply.
exezb likes this translation
paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2012 at 18:37
Hello,

Thank you for your reply.

Yes. I own a shop in Tokyo of Japan.

Mainly, we are selling railroad models of famous brands.

We would like to sell your company's products.

For the order this time, it was due to being inquired from our customers.

Your products are very popular in Japan.

We would like to increase our purchasing quantity in future.

Though there may be an order for one item which its quantity is only one.

We are willing to have business with you.

We are looking forward to your reply.
tomros
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2012 at 18:37
Dear Sir or Madam,

Thank you for you reply.
Yes, I have a shop in Tokyo, Japan.
I mainly deal in model railways (such as ブランド名) and I'd like to deal your products.

This order is based on the inquiry from our customer.
Your product is very popular in Japan.
I'm planing to increase the purchase of stock from now on.
I think there is a possibility to get an order for a single item.
I would like to trade with your company very much.
I'm looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime