ご無沙汰しております。
以前、あなたからXを購入させて頂きました。
追加で30個注文したいです。
在庫はお持ちでしょうか。
もし、在庫があるようでしたらインボイスを送って下さい。
paypalアドレス:
金額や、配送先、配送方法などの条件は前回と一緒でお願いします。
すぐに返信が欲しいです。
よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 15:14:51に投稿されました
Long time, no see.
I have bought X from you before.
I'd like to order 30 more.
Are you in stock on it?
If you are in stock, could you please send me an invoice.
Paypal address:
Please set that the terms and conditions of business like the price, the adressee's adress, the sipping method etc. are the same as the last time.
Please reply as soon as possible.
Thank you.
I have bought X from you before.
I'd like to order 30 more.
Are you in stock on it?
If you are in stock, could you please send me an invoice.
Paypal address:
Please set that the terms and conditions of business like the price, the adressee's adress, the sipping method etc. are the same as the last time.
Please reply as soon as possible.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 15:22:13に投稿されました
I apologize that I've not written to you for some time.
I purchased X from you before, and I wanted to add another 30 units. Do you have it in stock?
If it appears that you have that amount in stock, then will you please send me an invoice?
Paypal address:
Please use the same conditons for price, shipping address, and shipping method as last time.
Please get back to me as soon as you can.
Thank you very much.
I purchased X from you before, and I wanted to add another 30 units. Do you have it in stock?
If it appears that you have that amount in stock, then will you please send me an invoice?
Paypal address:
Please use the same conditons for price, shipping address, and shipping method as last time.
Please get back to me as soon as you can.
Thank you very much.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 15:06:19に投稿されました
Haven't seen you for a while
I purchased ** from you before.
I'd like to purchase an additional 30 pcs.
Do you have stocks?
If you have stocks, please send the invoice.
Paypal address:
Amount, delivery address, means of delivery are the same condition with our previous transaction.
I want you to reply me as soon as possible.
Thank you
I purchased ** from you before.
I'd like to purchase an additional 30 pcs.
Do you have stocks?
If you have stocks, please send the invoice.
Paypal address:
Amount, delivery address, means of delivery are the same condition with our previous transaction.
I want you to reply me as soon as possible.
Thank you
★★★☆☆ 3.2/2
翻訳 / 英語
- 2012/10/15 15:03:40に投稿されました
Long time no talk.
I have purchased X from you before.
I would like to order additional 30 of them.
Do you have the stock?
If you have, please send me in-voice.
Paypal address:
Please send them in the same way from last time in price, shipping address, and the way of sending.
Please respond as soon as possible.
Thank you for you very much.
I have purchased X from you before.
I would like to order additional 30 of them.
Do you have the stock?
If you have, please send me in-voice.
Paypal address:
Please send them in the same way from last time in price, shipping address, and the way of sending.
Please respond as soon as possible.
Thank you for you very much.
★★★★☆ 4.0/1