Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalから支払をしようと思ったのですが Paypalでは10月から個人情報の確認が再度必要とされているらしく支払ができません。 この個人情報の確認を...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん rogerlee0022 さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

tomohikoによる依頼 2012/10/14 14:26:03 閲覧 1156回
残り時間: 終了

Paypalから支払をしようと思ったのですが
Paypalでは10月から個人情報の確認が再度必要とされているらしく支払ができません。
この個人情報の確認を完了させてまた再度Paypalを使えるようになるまで
約1週間ほど時間がかかりそうです。
申し訳ありませんが、その間支払を待ってはいただけませんでしょうか。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 14:44:48に投稿されました
I was going to pay via PayPal, but it seems like they are reverifying users' verifications starting this October, so I could not proceed the payment.
It would take about a week to complete the verification and make payment through PayPal again.
I am very sorry for the inconvenience, but could you please wait until the verification is completed?
★★★★☆ 4.0/3
rogerlee0022
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 14:38:54に投稿されました
I was going to pay with Paypal, however, Paypal needed to confirm my personal information since October before I send the payment.
This confirmation will take about one week.
I am sorry for the inconvenience but can you be kind to wait for this period of time?
★★★★☆ 4.0/1
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 14:41:19に投稿されました
I tried to pay using paypay but it seems that it is necessary to re verify the personal information starting October, that is why I cannot conduct payment.
It will take around 1 week be able to use the paypal again after the accomplishment of verification of personal information.
I am very sorry for this matter but could you please wait for the payment?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。