[日本語から英語への翻訳依頼] Acacia Grove担当者様 こんにちは。返信をありがとう! 私はPayPalのアカウントを所持しています。ぜひ取引を行いたい。メールアドレスはAm...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 munira1605 さん diogo_8 さん ynah_co さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/10/14 12:30:55 閲覧 839回
残り時間: 終了

Acacia Grove担当者様

こんにちは。返信をありがとう!
私はPayPalのアカウントを所持しています。ぜひ取引を行いたい。メールアドレスはAmazonに削除される為、私のwebサイトからアクセスしてほしい。そうすればお互いにメールアドレスを交換する事が出来るでしょう。

製品へのダメージを最小限に押さえる為、正箱で購入したいのですが入数は何個でしょうか?正確な数量は入数によりますが、1回の取引で50〜100個の間で購入を希望します。

munira1605
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 12:50:56に投稿されました
Dear Ms. Acacia Grove,

Good day. Thank you for your reply!
I own a PayPal account. I would love to do business with you. Since my email address have been deleted on Amazon, I hope you could access my website. By doing so, we can exchange our email addresses.

To keep damages to goods to a minimum, I would like to buy them in proper boxes, so how many boxes are needed? The exact number of boxes depends on the number of people, so for 1 transaction I hope to buy around 50 to 100 boxes.
★★☆☆☆ 2.4/1
diogo_8
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 13:00:21に投稿されました
To the person in charge of Acacia Grove,

Greetings. Thank you for your reply!
I have an account in PayPal. I really want do the transaction. My e-mail address in Amazon cancelled, so I wish that you access my web site. By this we can exchange our e-mail address.

Since the damage in the product was low, I want to purchase it at the original box. So how many do you have in stock? It depends on an accurate number, but for one transaction I would like to purchase from 50 to 100.
★★★☆☆ 3.2/2
ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/14 12:44:12に投稿されました
Dear Acacia Grove / In charge person
Hello. Thank you for the response.
I am a paypal account holder. I want to make a deal with you. Since email address is being deleted by Amazon, I want you to access it from my web site. With this, we can both exchange our email address.

I want to purchase it with an original box to minimize the damage to the product so I want to know the quantity.
Actual quantity will depends on quantity per case but I want to purchase between 50-100 pieces in one transaction.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/3

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

正箱:工場出荷時のままの状態の輸送箱の事 Factory sealedとでもいうのでしょうか?適切な翻訳をお願いします。

入数:正箱1ケースに入っている商品数。
入数12の商品であれば、3ケースで36個という事になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。