翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2012/10/14 12:50:56

munira1605
munira1605 61 I am an ex-university-student who stu...
日本語

Acacia Grove担当者様

こんにちは。返信をありがとう!
私はPayPalのアカウントを所持しています。ぜひ取引を行いたい。メールアドレスはAmazonに削除される為、私のwebサイトからアクセスしてほしい。そうすればお互いにメールアドレスを交換する事が出来るでしょう。

製品へのダメージを最小限に押さえる為、正箱で購入したいのですが入数は何個でしょうか?正確な数量は入数によりますが、1回の取引で50〜100個の間で購入を希望します。

英語

Dear Ms. Acacia Grove,

Good day. Thank you for your reply!
I own a PayPal account. I would love to do business with you. Since my email address have been deleted on Amazon, I hope you could access my website. By doing so, we can exchange our email addresses.

To keep damages to goods to a minimum, I would like to buy them in proper boxes, so how many boxes are needed? The exact number of boxes depends on the number of people, so for 1 transaction I hope to buy around 50 to 100 boxes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 正箱:工場出荷時のままの状態の輸送箱の事 Factory sealedとでもいうのでしょうか?適切な翻訳をお願いします。

入数:正箱1ケースに入っている商品数。
入数12の商品であれば、3ケースで36個という事になります。