翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/10/14 13:00:21

diogo_8
diogo_8 50 I have experience in translations of ...
日本語

Acacia Grove担当者様

こんにちは。返信をありがとう!
私はPayPalのアカウントを所持しています。ぜひ取引を行いたい。メールアドレスはAmazonに削除される為、私のwebサイトからアクセスしてほしい。そうすればお互いにメールアドレスを交換する事が出来るでしょう。

製品へのダメージを最小限に押さえる為、正箱で購入したいのですが入数は何個でしょうか?正確な数量は入数によりますが、1回の取引で50〜100個の間で購入を希望します。

英語

To the person in charge of Acacia Grove,

Greetings. Thank you for your reply!
I have an account in PayPal. I really want do the transaction. My e-mail address in Amazon cancelled, so I wish that you access my web site. By this we can exchange our e-mail address.

Since the damage in the product was low, I want to purchase it at the original box. So how many do you have in stock? It depends on an accurate number, but for one transaction I would like to purchase from 50 to 100.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 正箱:工場出荷時のままの状態の輸送箱の事 Factory sealedとでもいうのでしょうか?適切な翻訳をお願いします。

入数:正箱1ケースに入っている商品数。
入数12の商品であれば、3ケースで36個という事になります。