Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, As ○○○○ began to sell little by little, I would like to place an addi...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , kansai_78 , kusaco ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by chachamaru at 13 Oct 2012 at 13:56 3025 views
Time left: Finished

こんにちは。
○○○○が少しずつ売れ始めましたので、追加注文をします。在庫はありますか?
今回は10個購入したいので、少しお安くしてもらえませんか?
可能なら10個で$○○○になりませんか?
私は今後も御社から購入する予定です。
良いお返事をお待ちしております。
よろしくお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 14:01
Hello,
As ○○○○ began to sell little by little, I would like to place an additional order. Do you have stocks?
This time I would like to buy 10 units. Can you give me some discount?
If possible, I would like to buy 10 units at total price $○○.
I will continuously buy from you.
I am looking forward to hearing your good reply.
Thank you.
chachamaru likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
kansai_78
Rating 58
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 14:08
Hello there,
I have started to sell off ○○○○ bit by bit and needed to reorder. Would you happen to have any in stock?
I am going to take 10 for now, any chance of getting it cheaper?
Will you take $○○○ for 10 of them?
I am planning to purchase from you from now onward.
Waiting for your good news.
Thank you in advanced.
kusaco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 14:12
Good afternoon.
As ○ ○ ○ ○ has began to sell out more and more, I will order it more. Do you have a stock?
We want to buy 10 this time, so could we get a little cheaper price?
Is it possible to buy 10 in $ ○ ○ ○?
I am going to buy from your company also in the future. We are looking forward to your good news.
Thanks so much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime