Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ハンドトリートメントは、特別な場所がなくても 気軽にどこでも行える素晴らしいコミュニケーションツールです。 ご家庭、学校、老人施設、職場など様々です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん wright さん 3_yumie7 さん ynah_co さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

berryによる依頼 2012/10/13 11:21:07 閲覧 1685回
残り時間: 終了

ハンドトリートメントは、特別な場所がなくても
気軽にどこでも行える素晴らしいコミュニケーションツールです。
ご家庭、学校、老人施設、職場など様々です。

毎年冬になると、日本では血液が不足します。
少しでも多くの方にお越しいただけるように
献血にご協力していただいた方へハンドトリートメントの
サービスを行っております。

献血前に行うと、血行もよくなり、血液もスムーズに
摂取することができます。

心も体も温かくなるハンドトリートメント。

今回も沢山の方にお越しいただけることを願っております

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 11:28:57に投稿されました
The Hand Treatment is an amazing communication tool that you can easily use no matter where you are.
It can be used in places such as homes, schools, senior care centers, places of work, and more.

Every year when winter arrives Japan runs low on blood.
Even if it just helps a few more people, we are proud to run the Hand Treatment service for people who want to help with the blood collection effort.

Before giving blood it will improve your circulation and make the blood donation process run smoothly.

The Hand Treatment will warm your body and your heart.

We are hoping that this time we will once again be able to reach a lot of people.
wright
評価 49
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 11:46:02に投稿されました
Even there is no special place undergoing hand treatment
Great communication tool which can be used at anytime and anywhere.
Various places such as home, school, facilities for elderly or office.

In Japan, there are insufficient blood supply in every winter.
Many little people is needed to reach the target
To those who I have asked to cooperate by donating blood for hand treatment
The service has been carried out.

The hand treatment warmed my heart and body.

I hope there are responses from a lot of people to reach the target this time.
★★☆☆☆ 2.4/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 11:38:30に投稿されました
A hand treatment is a wonderful communication tool which can be practiced easily and anywhere: home, school, institution for the aged and one's place of work etc.

In every winter, we face on the shortage of safe blood in Japan.
We offer service of hand treatment to whom donated their blood so that many people can visite us.

When you receive the service before the donation of blood, your circulation of blood improve and we can collect blood without a hitch.

A hand treatment which make our heart and our body warm

We hope many people will visit us this time,too.

ynah_co
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/10/13 11:37:11に投稿されました
Hand treatment is a great communication tool that can easily done anywhere you want even without special places.
At home, in school, Home for the agent, office and so on.

Blood is short every year in Japan when it is winter.
We are offering hand treatment as a service for those who had blood donation to attract people to come over. Before performing the blood donation, blood circulation will be good and blood can be taken smoothly.
It is a hand treatment that can warm you heart and body.
We wish that many people will will in the future.

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。