Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I'm sorry, is it the iPad app or PC download that you purchased? If it's the...

This requests contains 306 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , munira1605 , t85k05p08 , kusaco ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sakai at 13 Oct 2012 at 09:10 1026 views
Time left: Finished


I'm sorry, is it the iPad app or PC download that you purchased? If it's the iPad, a slow download is usually the result of a weak internet signal. If you are syncing the device with your PC, though, that would be a different issue. Can you please clarify, and send me the specs on your iPad (model, iOS)?

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 09:19
申し訳ございません。あなたがご購入されたのはiPadアプリですか、それともPCダウンロードですか?もしiPadでしたら、インターネットのシグナルの弱くてダウンロードが遅い結果になることがよくあります。もしPCとディバイスをシンクさせている場合は、また違った問題が考えられます。そちらの要因を明確にして、あなたのiPadのスペック(モデル、iOS)をこちらに送ってください。
sakai likes this translation
t85k05p08
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 09:26
申し訳ございませんが、あなたが買いたものはiPadアプリですか。それても、PCダウンラードバーシャンですか。iPadの場合なれは、こんな遅いダウンロードスピードは通常弱いネットシグナルの結果です。ですか、もしあなたのデバイスがPCに同調している場合は、それは別の問題なんです。もしよかったら、あなたのiPadのスペック(モデル、iOSバーシャンなど)を教えてもらいませんか。
munira1605
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 09:15
すみません、あなたが購入したのはiPadのアプリかPCからダウンロードしたものですか?もしiPadのアプリなら、ダウンロードの遅れは普通はインターネットの信号が悪い結果です。もしデバイスをPCと同期化するのであれば、それは別のことです。
これについて明確して、iPadのスペック(モデル、iOSなど)を私に送ってくれますか?
sakai likes this translation
kusaco
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Oct 2012 at 09:26
申しわけございません、それはあなたが購入したiPadアプリまたはPCでダウンロードするのですか?iPadの場合は、遅いダウンロードは通常弱いインターネット信号の結果である。もしあなたのPCでデバイスを同期している場合は、でも、それは別の問題です。明確にして、そしてあなたのiPadのスペックを送っていかだけませんか(モデルは、iOS)?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime