Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you much. I understood. Now, let me have just one at first. If the...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , groovyyukiko , munira1605 , nikolay0514 , hsbchk ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kariage8049 at 12 Oct 2012 at 12:51 1550 views
Time left: Finished

いつもありがとうございます。
承知しました。

それでは、1個ください。
もし、テスト販売に成功したらまた買います。

仕入れることができそうなら、大量に仕入れてください。

私は、貴方と長くパートナーとしてやっていきたいです。

また、ほかの商品も購入したいです。
少しずつ、購入量を増やしていけたらいいですね。

また、配送先の住所ですが、
日本への送料が高かったので、アメリカにします。

親切な回答ありがとう!
これからもよろしくお願いいたします。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 13:11
Thank you much.
I understood.

Now, let me have just one at first.
If the test-marketing goes well, I will buy some more then.

If you can have them in, please have a huge volume of stock.

I'd love to maintain a good business relationship with you for years to come.

I'd like to purchase other products as well.
I hope I can increase purchases little by little in the future.

The shipping address will be to the USA because the shipping to Japan is very high.

Thank you for your gracious reply.
It's a pleasure doing business with you.

groovyyukiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 13:03
Thank you always. I understood.
Then, I would like to order one unit. I will buy more if the test sales go well.

Please stock up in large volume if possible.

I hope I would keep a good partnership with you on a long term.

I would like to purchase other products as well.
I hope I would gradually increase the purchase volume.

Please deliver the item to the address in the U.S. as the shipping cost to Japan is high.

I really appreciate your kind response. Thank you in advance.
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 13:04
Thank you for your reply.
Alright I understand.

Well then, I would like to buy 1 please.
If the sale test succeeds, I'm thinking of purchasing again.

Once the stock is ready, please stock up in big numbers.

I want to be partners with you for the long term.

I would also like to purchase other products from you.
It would be nice if I can boost the amount of purchase bit by bit.

Also, regarding the delivery address, since the fee to Japan is expensive, I've decided on ad address in America.

Thank you very much for your kind answer!
I'm looking forward to working with you.
nikolay0514
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 13:08
Thank you for all the efforts.
I understand.

Then please send me one.
If the trial sale turns out successful, I will buy more.

I'd like to have long-term business partnership with you.

Moreover, I'd also like to purchase other goods from you.
Is it okay to buy a little at the beginning and then gradually increase the amount?

Furthermore, about the shipping address, since shipping to Japan costs high carriage,
please send it to America.

Thank you for your kind respond.
Let's look forward to more in the future.
hsbchk
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 13:05
Thank You very much.
I acknowledge the information stated before.

Please give me 1 XXX.
I'll buy again if the test sales success.

Please bulk import it if you are able to be the supplier.

I am willing to be your long term partner.

Also, I would like to buy other products.
It's glad if we can increase our buying quantity little by little.

And about the destination address,
as it's expensive to send it to Japan, please send it to my America Address.

Thank you for your kindly reply!
We are looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime