[英語から日本語への翻訳依頼] もし何か問題がございましたら、その解決に協力させていただきます。 また私の方でミスがあれば、私ができるすべてのことを生かしてその問題に取り組むつもり...

この英語から日本語への翻訳依頼は decodeco2154 さん ichi_09 さん myumyu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

tuyoshi562124による依頼 2010/07/06 01:09:33 閲覧 9802回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

If there is a problem, I can work together to resolve the problem.

I will make every attempt possible
to resolve the issue if I made a mistake.

Even though it happens rarely, we do make mistakes on occasion.

If that happens, please contact me FIRST!

I accept item returns within a week once the item is delivered,
but with that case the shipping fee is at your own expense.

decodeco2154
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/06 01:48:41に投稿されました
もし何か問題がございましたら、その解決に協力させていただきます。

また私の方でミスがあれば、私ができるすべてのことを生かしてその問題に取り組むつもりです。

そのようなことがめったに起こることはありませんが、それでも私達は時たまにミスをするものです。

もし何かありましたら、まず初めに私にご連絡を下さればと思います。

品物の返品につきましては、配達されてから1週間以内であればお引き受け致しますが、その際の送料につきましてはお客様のご負担でお願い致します。
★★★★★ 5.0/2
ichi_09
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2010/07/06 01:18:10に投稿されました
もし何か問題があれば、ご一緒に解決に向けて動きます。

もし私のミスがあれば、問題解決のために可能な限りあらゆる努力をします。

めったに起きないことではありますが、ミスをしてしまうこともあるものです。

もしそのようなことがあれば、何よりもまず最初に私にご連絡ください。

品物がお手元に届いてから一週間以内であれば返品をお受けしますが、
その場合、返送料はご負担ください。
★★★★★ 5.0/1
myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/07/06 01:18:07に投稿されました
問題が起きた際は、解決するために協力します。

当方が問題を起こした場合、解決のため、あらゆる手段を行使します。

問題はほぼ起こりませんが、時に間違いをしてしまうことがあります。

もし問題が起きた場合は、まず、当方にご連絡ください!

商品の発送から1週間以内の返品は受け付けていますが、その場合、送料はお客様の負担となります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

海外のネットオークション、イーベイ出品ページの文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。