Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが今、在庫で持っているツアー支給品のドライバーヘッドとフェアウェイウッドがあれば私に教えてくれませんか? 特にテーラーメイドのRBZ、R11s(V3...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん cuavsfan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kurihideによる依頼 2012/10/09 23:56:33 閲覧 1381回
残り時間: 終了

あなたが今、在庫で持っているツアー支給品のドライバーヘッドとフェアウェイウッドがあれば私に教えてくれませんか?
特にテーラーメイドのRBZ、R11s(V3)、R11 dotを探しています。
できるだけ多くリストアップしてください。
今回、他のセラーにも声をかけていますが、値段次第で5000ドル分購入する準備ができています。
もし交渉が成立すれば、私はすぐにPAYPALで購入代金を支払います。
あなたからのオファーを待っています。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 00:15:47に投稿されました
Would you please let me know if you have tour issue driver heads and fairway wood now in stock?
Especially, I am looking for Taylor made RBZ, R11s(V3) and R11.
I would appreciate if you would list up as many as possible.
This time I am contacting with other sellers, but if my budget meets, I will buy from at $5,000.
If the agreement is made, I will promptly pay via Paypal.
I am looking forward your offer.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 00:30:13に投稿されました
Please tell me if you have any tour drivers or fairway woods in stock now.
I am especially looking for tailor-made RBZ、R11s(V3) and R11 dot.
Please send me a list of items with all you have in stock.
This time around, I have approached some other sellers, but I am ready to purchase $ 5,000 worth of items depending on your price setting.
If we can close our deal, I will make my payment to you immediately through PayPal.
I am looking forward to receiving your favorable offer.
Thank you.

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/10 00:27:44に投稿されました
Could you tell me if you currently have the Tour supplied driver head and fairway head in stock?
In particular I am looking for a Taylor-made RBZ, R11s (V3), and R11 dot.
Please make as comprehensive a list as possible of the ones you have.
I have also contacted some other sellers, but based on the price I am prepared to purchase about $5000 worth of goods.
If we come to an agreement I will pay via PayPal right away.
I await your offer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。