[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。連絡ありがとう。 日本の●●です。 ●●を2本購入しています。 9月13日に139.24ポンド支払っています。 ペイパルの支払いメールアドレス...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん y_y_jean さん 032982eloisa_ さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/10/09 14:26:20 閲覧 1097回
残り時間: 終了

こんにちは。連絡ありがとう。
日本の●●です。
●●を2本購入しています。
9月13日に139.24ポンド支払っています。
ペイパルの支払いメールアドレスは●●です。
宜しくお願いします。


前回と同じ額の1個47.96ドルで売ってもらえませんか?
今回は20個買いたいと思っています。
私はこの商品を日本の●●で販売しています。
47.96ドルで売ってもらえれば最安で販売する事が出来ます。
今後もまとめて発注しますので値引をお願いします。
お返事お待ちしております。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 14:38:38に投稿されました
Hello. Thank you for the contacts.
I’m ●● from Japan.
I purchased 2 pcs of ●● and paid £139.24 on 13 September.
The mail address for PayPal payment is ●●.
Thank you.

Could you sell them for $47.96 a piece like before?
I would like to order 20 pcs this time.
I am selling those items at ●● in Japan.
I could sell them at a rock-bottom price if I purchased them for $47.96 a piece.
Please give me a discount. I will order in bulk again.
I am looking forward to hearing from you.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 14:40:16に投稿されました
Hello. Thank you for contacting me.
This is ●● from Japan.
I purchased 2 units of ●● .
I paid £139.24 on September 13.
My PayPal payment address is ●●.
Thank you.

Could you please give me the same price as last purchase, $47.96 per unit?
I would like to buy 20 units this time.
I sell these products in ●● in Japan.
If you could send me and $47.96, I would be able to sell it in cheapest price.
I will make multi purchases from now on as well, so I would appreciate if you could make a discount.
Looking forward to your generous reply.
032982eloisa_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/09 14:32:32に投稿されました
Good afternoon. Thank you for calling.
I am ** of Japan.
I am purchasing 2**.
I paid 139.24 pound last September 13.
The email address of paypall is **.
Thank you very much

Can you sell it 1473.96 dollar per piece as the same price before?
I'd like to purchase 20pcs this time.
I am selling this item in ** Japan.
If you will sell it at 47.96 dollars, I can sell it in the lowest price.
I am planning to continue ordering so please give discount.
Waiting for you response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。