[Translation from Japanese to English ] I have sent an email already. This is another one. I checked the quote fo...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( zabuton ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kenchan at 07 Oct 2012 at 23:08 4009 views
Time left: Finished

先ほどもメールしました再度ご連絡させてもらいます。
クレジットカードのショッピング枠を確認しましたがやはり$9568を支払える枠がある状態です。
通常のレートよりも高いレートで計算1ドル80円で計算しても枠はある状態です。
なぜ決済できないのかわかりません。
銀行振込の対応が難しいのでpaypalであれば確実にお振込できます。
今回はどうかpaypalで対応頂けないでしょうか?
よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 23:23
I have sent an email already. This is another one.

I checked the quote for the credit card shopping and it turns out in the end I will be able to pay $9568, that is by a rate exceeding the usual one ($1.00/80 JPY).

I am simply puzzled as to why I cannot perform the payment.

Since bank transfer involves many difficult steps, could I pay by PayPal this time?

I look forward to your reply.

Best regards,
zabuton
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2012 at 23:15
I've contacted you earlier but let me add a note.
I looked at the limit for my credit card and confirmed that I still can use 9568 dollars.
I calculated at a higher rate than the actual rate but that still should be enough to pay.
Therefore I do not know why I cannot pay with my credit card.
The procedures to use a bank transfer is complicated, so I would rather use paypal which I am more used to.
Would you kindly accept the payment with paypal?
Thank you for your consideration.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime