Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記が銀行の振込情報です。もし振込をしていただけるなら、クレジットカード手数料がかかりませんが、振込手数料として$15追加してください。 もしクレジ...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん nobula さん sweetnaoken さん lily さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 289文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kenchanによる依頼 2012/10/06 09:58:49 閲覧 1995回
残り時間: 終了

Below is bank wire info. If you wire the money, it will save you the credit card fee, you will need to wire $15 extra for our incoming bank wire fee.

If you want us to charge your card, please send us your ID, your partner ID and a copy of the credit card you used to sign up for "Ships US"

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 10:08:41に投稿されました
下記が銀行の振込情報です。もし振込をしていただけるなら、クレジットカード手数料がかかりませんが、振込手数料として$15追加してください。

もしクレジットカード支払いをご希望の場合、お客様のIDとパートナー様のID,また「Ships US」登録時にご使用のクレジットカードのコピーをご送付下さい。
★★★☆☆ 3.2/2
nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 10:09:48に投稿されました
以下が電子送金の情報となります。電子送金を利用すれば、クレジットカードの手数料を省け、電子送金の銀行入金手数料として$15が上乗せされるだけです。

クレジットカードの使用をご希望でしたら、あなたのID(身分証明書)と、あなたのパートナーのID、"Ships US"にサインアップ(登録)した際にご使用したクレジットカードのコピーを私共にお送りください。
★★☆☆☆ 2.9/3
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 10:09:24に投稿されました
以下は銀行振り込みに関する情報です。お金を振り込まれる場合は、クレジットカード手数料は取られませんが、私どもの入金振込み手数料として15ドル余分に振り込まなければなりません。カードで精算されたい場合は、あなたのID、あなたのパートナーのID、それと”Ships US"でご利用されるクレジットカードのコピーを送ってください。
lily
評価 39
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 10:12:43に投稿されました
下記が銀行の通信情報です。送金していただくとクレジットカードの手数料を省くことができますが、余分の15ドルをわれわれの銀行口座に手数料として送金していただかなければいけません。

使うカードを変えたい場合、あなたのIDとあなたのパートナーのIDとShips USに登録された際のクレジットカードのコピーを送ってください。
★★☆☆☆ 2.4/2
lily
lily- 約12年前
すみません。見間違えがありました。使うカードを変えたい場合→クレジットカードを使いたい場合です。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/06 10:09:43に投稿されました
以下が銀行振込み情報です。お金を銀行に振込む場合は、送金それは、クレジットカード手数料が必要になり、受取り銀行振込み手数料$15を追加して振り込む必要があります。
あなたのカードに我々がお金を入れてほしい場合は、あなたのIDと、パートナーのID、。「US配送」と署名するために使用したクレジットカードのコピーを送ってください。
★★☆☆☆ 2.4/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。