Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] すいません、連絡後すぐに寝てしまいました。 起きてすぐ決済しようとしていたのですがPayPalのセキュリティチェックが入ってしまい、それが終わらないと決済...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん lily さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

mahalo4による依頼 2012/10/06 07:29:08 閲覧 1244回
残り時間: 終了

すいません、連絡後すぐに寝てしまいました。
起きてすぐ決済しようとしていたのですがPayPalのセキュリティチェックが入ってしまい、それが終わらないと決済できない状況です。
発送は決済後で構いません。

※日本ではPayPalが進出に力を入れたためセキュリティが厳しくなりました。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 08:06:31に投稿されました
I'm sorry I immediately went to bed after we talked.
I was going to pay right after getting up, however paypal is going through a security check.
I'm not able to proceed to payment before they complete the process.
Shipment can be done after the payment.

*Japan is getting stricter against paypal as they are getting popular.

★★☆☆☆ 2.4/1
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/06 07:36:00に投稿されました
Sorry, I fell asleep after I contacted you.
I was going to pay soon after I woke up, but there was a seculity check on Paypal, and I cannot pay unless it is finished.
You can send it when the payment is complete.

※In Japan, the seculity of Paypal got more strict as it has starded trying to advance.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。