Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 50個を日本へ配送するのは値がはります。私は郵便局へ直接行きますが、米国郵便局で1個につき約90ドルかかります。 もし急ぎでないのなら船便は航空便よ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobula さん sweetnaoken さん beatrizshizue さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 524文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

koutaによる依頼 2012/10/05 22:09:31 閲覧 1174回
残り時間: 終了

Shipping 50 item to japan will be very expensive ,Since Im going to the post office direct its almost $90 each item using united post office

Shipping by boat will be cheaper then Air plane, but slower if your not in a hurry.

If you are going to order 50 item then this will be very expensive for shipping cost

I would have to say you need to order about 100 to 200 items then you will make your money that way.

I would like to know, if you have me sent it to Florida, How much are spend to ship it to japan coming from florida?

nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 22:22:35に投稿されました
50個を日本へ配送するのは値がはります。私は郵便局へ直接行きますが、米国郵便局で1個につき約90ドルかかります。

もし急ぎでないのなら船便は航空便より安いですが、時間がかかります。

50個注文なさるつもりでしたら、送料が相当高くなります。

儲けを出すには、100個から200個注文する必要があると思います。

私がフロリダへ商品を発送するとして、教えてほしいのですが、その後、フロリダから日本までの送料はいくらかかるのですか?
★★★☆☆ 3.2/2
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 22:25:33に投稿されました
50個の商品の日本への送料はとても高いです。郵便局に行くので米国郵政公社を使用しますが、商品一個に付き90ドルです。
もしお急ぎで無ければ到着は遅くなりますが、船便を使用すれば空便よりも安くなります。
もしあなたが50個の商品をご注文されるなら、送料がとても高額になってしまいます。
ですから、利益を上げたいのでしたら100個ないし、200個を注文されることをお勧めいたします。
もしフロリダへの発送をご希望の場合、フロリダ経由で日本までの送料がいくら掛かるかお聞かせ願えませんでしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
beatrizshizue
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 22:32:03に投稿されました
私は各商品を90ドルでUS郵便局で発送してるので日本へ50個も運送するのはとても高くなるんです。

船からの運送は飛行機よりもっと安くなるけど、飛行機より遅いです。君が急いでなければ船で送れますけど。

もし50個もオーダーするんだったら運送がとても高くなるんですよ。

ですからたとえばそれを転売したい場合、100~200個購入しないといい結果は与えられないんです。

もし君からフロリダの私まで送ってもらうにはどれくらいになります?日本からフロリダまでの運送料。
★★★☆☆ 3.2/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。