Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 50個を日本へ配送するのは値がはります。私は郵便局へ直接行きますが、米国郵便局で1個につき約90ドルかかります。 もし急ぎでないのなら船便は航空便よ...
翻訳依頼文
Shipping 50 item to japan will be very expensive ,Since Im going to the post office direct its almost $90 each item using united post office
Shipping by boat will be cheaper then Air plane, but slower if your not in a hurry.
If you are going to order 50 item then this will be very expensive for shipping cost
I would have to say you need to order about 100 to 200 items then you will make your money that way.
I would like to know, if you have me sent it to Florida, How much are spend to ship it to japan coming from florida?
Shipping by boat will be cheaper then Air plane, but slower if your not in a hurry.
If you are going to order 50 item then this will be very expensive for shipping cost
I would have to say you need to order about 100 to 200 items then you will make your money that way.
I would like to know, if you have me sent it to Florida, How much are spend to ship it to japan coming from florida?
nobula
さんによる翻訳
50個を日本へ配送するのは値がはります。私は郵便局へ直接行きますが、米国郵便局で1個につき約90ドルかかります。
もし急ぎでないのなら船便は航空便より安いですが、時間がかかります。
50個注文なさるつもりでしたら、送料が相当高くなります。
儲けを出すには、100個から200個注文する必要があると思います。
私がフロリダへ商品を発送するとして、教えてほしいのですが、その後、フロリダから日本までの送料はいくらかかるのですか?
もし急ぎでないのなら船便は航空便より安いですが、時間がかかります。
50個注文なさるつもりでしたら、送料が相当高くなります。
儲けを出すには、100個から200個注文する必要があると思います。
私がフロリダへ商品を発送するとして、教えてほしいのですが、その後、フロリダから日本までの送料はいくらかかるのですか?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 524文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,179円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
nobula
Senior
インターネット
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...
ソフトウェア
起業と経営
心理学
建築
園芸
セーリング
料理
アメリカ
西インド諸島
...