[Translation from Japanese to English ] I have misunderstood the meaning of my domain ... and I am sorry as the cove...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , funkysoul , lalas521 , berryberry19 , samuelray , lily ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by otaka0706 at 05 Oct 2012 at 17:16 2057 views
Time left: Finished

マイ・ドメインの意味は僕が何か誤解していたようで・・・会話の理解力がなくてごめんなさい。
Andyさんがケージを作ってると聞いたので、どこかのウエブサイトで見れるなら教えて欲しいという意味でした。
完成してAndyさんが良い物だと思えれば是非、紹介してみてください。

今のところケージのデザインはどうします?僕のと同じ?それとも新規で違う形のケージを作りますか?

jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 17:25
I have misunderstood the meaning of my domain ... and I am sorry as the coversation does not make any sense.
I heard Mr. Andy is making a cage, I want you to tell him that if I see it somewhere on the website I will let Mr Andy know about it.

Mr. Andy is a making a good thing, so please introduce me.

How far is the design of the cage?Is it same as my status? Or are you making a new cage with different design?
otaka0706 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2
berryberry19
Rating 61
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 17:25
I misunderstood the meaning of my domain. I am sorry about not understand our conversation much.
What I meant was that I would like to know if there were any sites that I can see the cages because I heard that you (Andy) make them.
If you think that they are good after making them, please introduce.

What are you going to do with the design of cages for now? Same as mine? Or are you going to make a new different shaped ones?
otaka0706 likes this translation
funkysoul
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 17:32
Seems like I misunderstood the meaning of "My Domain", sorry about the lack of my English proficiency.
What I wanted to say was, since I heard Andy is working on building a cage, I would like to take a look at it on some web site if possible.
Once completed, and if it's something you think not bad, I'm hoping you will upload the image on some site.

What kinda design for the cage you thinking? Same as mine or something different?
otaka0706 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1
samuelray
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 17:26
I apologize regarding my misunderstanding of My Domain.
I meant to say that if Mr. Andy is making the cage, I would like to know if I can view it in any website.
If you think that what Mr. Andy's making is a good product, please kindly introduce them to me.

How is the cage design until now? Is it the same with mine? Is it a new and different shape?
otaka0706 likes this translation
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 17:30
I misunderstood what "my domain" meant, sorry that I didn't understand well.
What I meant was, I heard that you make cages, so I wanted to see them if I could on some websites.
If you like it when you finish making, please introduce it.

What design are you after so far? Same as mine? Or would you like to make a new different cage?
otaka0706 likes this translation
lalas521
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 17:33
It seems that I'd misunderstood the meaning of "my domain"...sorry for my oral incomprehension. It's because I'd heard that you've been making some cages and I meant I wanted you to show me the site where I could see them.

If you had finished one and you think it's good, please try to show it to us.

How about the design of the cage at the moment? Same as mine? Or you want to make a new cage with different shape?
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジオコントロールカーのヘッドライトに関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime