Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 送料無料で 200を5で出来ますが、異なる方法でお金を受け取りたいです。 お客様の住所はどちらですか? 別のPaypalのアカウントはお持ちですか? 別...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん sweetnaoken さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 450文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

junichiによる依頼 2012/10/05 13:03:24 閲覧 1560回
残り時間: 終了

Hi i can do 5 for 200 free shipping but i would like to receive the money in a different way. What is Your address? DO you have an alternate paypal account? I would like to recieve the money from a different name. You could mail me or use a different paypal account, I can give you a name and address you could use for a return address if you use mail.
Also if you do not have an alternate paypal if you make one i can tell you a name to use,
Thank you

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 13:13:02に投稿されました
送料無料で 200を5で出来ますが、異なる方法でお金を受け取りたいです。 お客様の住所はどちらですか?
別のPaypalのアカウントはお持ちですか? 別の名義からお金を受け取りたいです。 
私にメールをして頂くか、別のPaypalのアカウントを使用ください。 メールを利用する場合、お客様が返却用に使用可能な名前とアドレスをご連絡します。

それから、別のPaypal のアカウントが無く作る場合は使える名前をお知らせします。
よろしく。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 13:14:17に投稿されました
こんにちは、
5個200(ドル?)、送料無料で承知いたしました。しかし、違う方法での支払いをお願いしたいのです。あなたの住所を教えてください。あなたは違うPayPalアカウントをお持ちですか?違う名前から支払いを受領したいのです。私にメールで支払いされるか、違うPayPalアカウントをご使用ください。メールをご使用する場合、あなた様が利用できる名前と住所をお渡しいたします。
もし違うPayPalをお持ちで無い場合、作成されるならあなたがご使用できる名前をお伝えできます。
lily
評価 39
翻訳 / 日本語
- 2012/10/05 13:13:46に投稿されました
こんにちは。
200個につき5個分無料で輸送いたしますが、違った方法でお支払いいただきたいです。
あなたのアドレスを教えていただけますか?代替のペイパルのアカウントをお持ちですか?違う名義でお支払いいただきたいのです。
郵送いただくか、違うペイパルアカウントをお使いください。郵送される場合、差出人の名前と住所をお教えします。
また、もし代替のペイパルをお持ちでなく新しくお作りいただく場合、使える名前をお教えします。
ありがとう。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。