[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 遅くなりましたが、$200の返金が完了しました。 eBay上では、$1415しか支払いができませんでした。 なので追加の$200はPayP...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん y_y_jean さん lily さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/10/05 11:39:11 閲覧 1451回
残り時間: 終了

こんにちは。
遅くなりましたが、$200の返金が完了しました。

eBay上では、$1415しか支払いができませんでした。
なので追加の$200はPayPalアカウントから
あなたのメールアドレスに返金しました。

PayPalの本人確認などの処理に時間がかかってしまいました。

これで全ての返金が完了しました。

ギターを以前送った住所に発送してください。

今回の件は本当に大変ご迷惑をお掛けしました。
申し訳ございません。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 11:44:42に投稿されました
Hello.
I'm sorry it took a long time but I completed the $200 refund.

I could only refund $1415 on ebay so additional $200 was paid via paypal to your email address.

The process for verification on paypal took a long time.

All the refund is completed now.

Please return the guitar to the address I provided you before.

I apologize again for the inconvenience this caused.
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 11:43:28に投稿されました
Hello.
I apologize it took me quite long, but I have completed the $200 refund.

On eBay, I could only pay $1415, so for the additional $200, I sent the money to your email address via PayPal account.

It took time for PayPal ID verification procedure etc.

All the refund has been completed now.

Please send the guitar to the address I mentioned before.

I apologize for the inconvenience I caused you this time.
I am very sorry.
lily
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/05 11:48:52に投稿されました
Hi, I'm sorry it's been late, I have just refunded $200 to you.

Since I could only send you $1415 on eBay, I sent you extra $200 to your e-mail adress from my PayPal account.
It took time for the process of identity verification.
Now all the refund is complete.
Please send the guitar to the adress that I sent you before.

I am very sorry for the troubles.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。