Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you have any request about the shape of light cage? I can make it the same...

This requests contains 170 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , nobula , lily ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by otaka0706 at 05 Oct 2012 at 09:29 1414 views
Time left: Finished

ライトケージの形にリクエストはありますか?僕のと同じでも構わないのですが、どうせ作るならリクエストして頂いてもOKです。
一番大切なのは寸法です。Andyさんのボディーを私は持ってないので採寸することができません。
可能な限り、ライトケージの希望寸法を教えてもらわないといけません。画像でもイラストでも平気なので沢山情報をもらえれば助かります。

lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 09:37
Do you have any request about the shape of light cage? I can make it the same as my one, but you can give me a request.

The most important thing is its size. I cannot measure it since I don't have your body.
If possible, please let me know the size of the light cage you wish. I will be appreciated if you give me information as much as possible, by pictures or photos.
otaka0706 likes this translation
nobula
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 09:46
Do you have any preference for your light cage? I don't mind making the exact same one on mine though I may as well make something you prefer.
The most important is the dimensions. I cannot measure your car by myself.
I need to ask you to give me the dimensions as precise as possible. Also it would be helpful if I can get many images or illustrations for the cage.
Thanks,
otaka0706 likes this translation
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 09:48
Do you have any request for shape of light cage? It is OK to be same as mine, but if you have request please let me know. The most important thing is size. I can't take measure of your car. Please let me know the size for the light cage. Anything such as picture and illustration would be appreciated.
otaka0706 likes this translation

Client

Additional info

ラジオコントロールカーのボディーに関する会話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime